侨胞朋友们!国务院侨办主任潘岳的新春贺词来了(中英双语)


在中国农历虎年春节即将到来之际,中国国务院侨办主任潘岳在北京发表新春贺词,向广大海外侨胞和归侨侨眷致以节日问候和美好祝愿。全文如下:

亲爱的侨胞们,朋友们,

新春佳节来临之际,我代表中国国务院侨务办公室,向广大海外侨胞和归侨侨眷致以节日问候和美好祝愿。


2021年,中国共产党完成了第一个百年目标,踏上了第二个百年目标的赶考之路。回望百年,中共党史、新中国史都与近现代侨史密切相关。在风雨如晦的觉醒年代,很多侨胞积极推动了包括马克思主义在内的思想文化运动纵深发展。在救亡图存的抗战年代,很多侨胞毁家纾难,为国牺牲,一些感人事迹至今催人泪下。在热火朝天的新中国建设年代,很多侨胞学子冲破千难万险回国报效,为打造大国重器呕心沥血。在欣欣向荣的改革开放年代,很多侨胞率先回国投资兴业,拉开了中国经济腾飞的序幕。进入新时代,侨胞们作为“一带一路”的参与者,文明互鉴的促进者,民族复兴的同行者,同样发挥着重要作用。正如习近平主席所说,形成海内外全体中华儿女心往一处想、劲往一处使的生动局面,就一定能够汇聚起实现中华民族伟大复兴的磅礴伟力。

当前,疫情没有停止,国际局势依然复杂,单边主义愈演愈烈,种族主义甚嚣尘上。侨胞们在生活上、事业上、心灵上所遭遇的各种压力,我们感同身受。

越是面对百年未有之大变局,越要从历经沧桑从未中断的中华文明中汲取处变应变的智慧。

中华文明是坚韧的文明,每遇困难都会迎难而上,每遇挫折都会浴火重生,百折千回,初心不改。海外侨胞传承了这一文化精神,自立自强,自尊自爱。从历史到今天,凡面对种族主义歧视,都会为捍卫权益与生存发展而勇敢斗争,都会为多元文化和全球福祉而继续奉献。

中华文明是和平的文明,中华民族实现现代化,靠的是自力更生而非殖民掠夺;中国赢得友谊,靠的是合作共赢而非唯我独尊。海外侨胞传承了这一文化传统,从不给住在国找麻烦,靠着勤奋、谦让、奉献获得自身成功,也获得了住在国人民的认同。

中华文明是包容的文明,反对非此即彼二元对立,追求兼容并蓄和而不同。中国从不缺乏多元民族宗教、多元经济成分、多元社会阶层,但最后总能在多元之上求得一体共识。海外侨胞传承了这一文化特质,面对世界一些地方的分裂冲突时,保持着理性与平和,促进了住在国社会的多元包容。

中华文明是开放的文明,能在保持自身文明的同时不断学习其他文明;能在实现自身发展的同时与世界共享成果。海外侨胞传承了这一文化品格,在保持自身文化传统的同时积极融入住在国文化,推动不同文明开放交融。

从气候变化到贫富分化、从种族主义到身份政治、从信息鸿沟到技术霸权,世界面临着共同挑战。需要人类社会超越意识形态藩篱,在理性对话、文明互鉴中寻找应对之道。广大海外侨胞应与住在国人民一道,以守望相助应对隔阂歧视,以文明交流消除误解偏见。越是有人想要“脱钩”“筑墙”,我们越要为各国人民搭人心相通之桥。只有中华文明被正确理解,侨胞们才能被正确理解;只有多元文明和谐共生,所有人才能得到安定繁荣。

当前,疫情依然严峻,海外侨胞或辛勤耕耘,或无私互助,或勇毅坚守,令我们充满敬意。习主席始终关注着侨胞们的冷暖安危。过去一年里,各部门各地方一直在努力把温暖送到你们身边。“春苗行动”为180个国家数百万海外侨胞、留学人员接种疫苗;防疫抗疫的“新春暖心包”为三十多个国家的侨胞持续服务;对因为局势动荡而遭遇困难的侨胞,我们正在加大帮扶力度;不断完善的远程医疗平台将为侨胞提供更多在线问诊服务;不断完善的网上政务平台,通过“全球通”和“一站式服务”将侨胞们的跨境办事“一网打通”;线上华文教育、文化体验平台也在蓬勃发展,会把我们的情感在“云端”上拉得更加紧密。

侨胞们,朋友们,再过几天就是春节,北京冬奥会即将开幕,会为世界带来更多团结、信心和力量。让我们带着对彼此的惦念,带着对美好未来的期许,共同迎接壬寅虎年。再次给大家拜年,祝大家虎年大吉,阖家欢乐,幸福安康,一切顺利。谢谢!


 

Director of Overseas Chinese Affairs Office of State Council of China delivers 2022 Chinese New Year address

(ECNS) — As the Chinese New Year is coming, Pan Yue, Director of Overseas Chinese Affairs Office of the State Council of China, extended his best wishes to overseas Chinese and returned overseas Chinese, as well as their families on Tuesday.

The following is the full text:

2022 Chinese New Year Address

Pan Yue

Director of Overseas Chinese Affairs Office of the State Council of China

January 25, 2022

Dear overseas Chinese, dear friends:

The Chinese New Year is coming. On behalf of the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council of China, I would like to extend my greetings and best wishes to overseas Chinese and returned overseas Chinese, as well as their families.

In 2021, the Communist Party of China(CPC)fulfilled its first centennial goal. It is leading the Chinese people on the journey toward the second centennial goal. In the past 100 years, the development of the CPC and the People’s Republic of China has been closely related to the history of overseas Chinese in modern times. In those dark but awakening years before the founding of the CPC, many overseas Chinese contributed to the thought and cultural movements, including the introduction of Marxism. During the War of Resistance against Japanese Aggression, many overseas Chinese offered all they had and even sacrificed their lives for the country, leaving behind touching stories. In the early years of the People’s Republic of China, many overseas Chinese managed to return to help develop pillar industries. During the booming era of reform and opening up, many overseas Chinese were the first to make investment or start their businesses in China, helping raise the curtain on China’s rapid economic growth. In the New Era, overseas Chinese maintain their important roles as participants in the Belt and Road Initiative, facilitators of mutual learning and exchanges among civilizations, and our companions in the Chinese rejuvenation. As President Xi Jinping has said, when all Chinese people, both at home and abroad, focus their ingenuity and energy on the same goal, we will surely make the Chinese rejuvenation a reality.

At present, the COVID-19 pandemic has not yet come to an end, the international situation remains complex, unilateralism is on the rise, and racism is rampant. We feel all the challenges that overseas Chinese are faced with.

It is all the more important that in the face of the most profound and unprecedented changes in a century, we should draw wisdom from enduring Chinese civilization.

Chinese civilization is resilient. Chinese people face challenges head on, and rise up stronger from each setback. Despite countless twists and turns in thousands of years, we remain true to our original aspirations. Overseas Chinese have inherited the cultural traits of self-reliance and self-esteem. Whether in the past or at present, in the face of racism you have fought bravely for your rights and interests, your survival and development, and contributed to cultural pluralism and global well-being.

Chinese civilization advocates peace. The Chinese nation has achieved modernization through its own effort rather than colonialization. China wins friendship through mutual cooperation rather than hegemony. Overseas Chinese have inherited this Chinese tradition. They have never made trouble in their host countries but have achieved success through diligence, modesty and dedication, winning recognition in the countries where they live.

Chinese civilization is inclusive. It objects the either/or approach and binary opposition. It adheres to seeking harmony in diversity. China has a wide range of ethnic groups and religions, economic ownerships and social classes, but it can always find unity in diversity and maintain social solidarity and stability. Overseas Chinese have carried on this cultural principle. Confronted with social division of some countries, they always stay rational and calm, promoting diversity and inclusiveness in their host countries.

Chinese civilization is open. It learns from other civilizations while maintaining its own features; it shares its fruit with the world while developing itself. Overseas Chinese have inherited this cultural quality. They have maintained their own traditions while integrating themselves into the culture of their host countries, promoting openness and integration among different civilizations.

The world faces many common challenges, including climate change and widening wealth gaps, racism and identity politics, digital divide and technological hegemony. They require the whole world to go beyond ideological differences and find solutions through rational dialogue and mutual learning among civilizations. Overseas Chinese should work together with the people in their host countries to eliminate estrangement and discrimination, and to eradicate misunderstanding and prejudice through inter-civilization exchanges. It will become all the more important for overseas Chinese to build bridges for people around the world when some try to “decouple” and “build walls”. Only when Chinese civilization is properly understood, can overseas Chinese be properly understood. Only when diverse civilizations coexist in harmony, can everyone enjoy peace and prosperity.

The COVID-19 pandemic remains grim. Overseas Chinese are working hard, selflessly helping each other or sticking to their posts, thus winning wide respect. President Xi Jinping is always concerned about the health and safety of overseas Chinese. In the past year, local and central governments have been doing their best to offer supplies and support. Thanks to the “Spring Vaccine Program”, millions of overseas Chinese and overseas students in 180 countries have been vaccinated. Anti-pandemic “Spring Festival Packages” have been delivered to overseas Chinese in more than 30 countries. We have been stepping up our efforts to help overseas Chinese who are suffering from unrest in their host countries. We have been providing more online consultation services on upgrading telemedicine platforms. We have been improving online government platforms to facilitate cross-border service through “Overseas Chinese Service” and “one-stop services.” Online services for Chinese-language education and cultural experience are booming. These “cloud” services will draw us closer.

Dear overseas Chinese, dear friends:

The Spring Festival is just around the corner and the Beijing 2022 Winter Olympics is kicking off soon, which will bring more unity, confidence and strength to the world. Let’s greet the arrival of the Year of the Tiger together with our best wishes for each other and expectations for a better future. I wish you again a happy Chinese New Year, as well as a happy, healthy and successful Year of the Tiger! Thank you!